首页 » 电影 » 动作片 » 危险女人心
危险女人心

危险女人心

状态:HD
类型:动作片 
导演:RobbyD.
地区:美国
年代:2011
主演:凯登·克劳丝
剧情:黑帮当道,妓女交易,交织成一段有关背叛的故事。展开
剧情:黑帮当道,妓女交易,交织成一段有关背叛的故事。展开
剧情:黑帮当道,妓女交易,交织成一段有关背叛的故事。Harold Pinter根據1978年自己寫的同名話劇改寫的電影版。他的電影劇本大都改編他人作品,只有本片和The Caretaker,The Birthday Party,The Homecoming四部是改編自己的話劇。劇情說來簡單:作家經濟人A(Jerry - Jeremy Irons)和出版商B(Robert - Ben Kingsley)原為牛津、劍橋兩校的詩刊編輯,大學時代結為密友,畢業后各自娶妻生子,公私往來密切。A同B妻C(Emma - Patricia Hodge)發展出地下情,外租公寓暗通款曲,私情持續七年后自然消亡。兩年后,C發覺B同其他女人私通多年,夫妻決裂,次日約A會面,表示昨日將他倆情事向丈夫坦白。A大受衝擊,當晚心急火燎試圖向B解釋,這才發現四年前B已洞悉AC的事且當時就從C口中得到確認。B態度超然,告訴他C另有新歡(A發掘代理的作家D,作為不曾登場的第四人貫穿全局),離婚已成定局。品特把毫甚特色的婚外情分成長短不一的時間段,逐段倒推,從分手兩年后AC首度私會退到A首次向C告白的B家派對夜。不論何時,三個主角相互均有所知而有所不知,只有觀眾站在上帝視角洞悉一切,品味劇中人應對之趣、言外之音。每一時間段中有順敘,而三人關係也在倒敘中揭出一層又一層內容,前後指涉多可玩味。由於相互欺騙,同樣的轉折在每個人身上產生作用的時間有落差,因而劇情張力十足。一個冷酷而不乏可笑之處、極英國趣味的本子,寫得精巧非凡。1960至70年代,品特自身有過數段婚外情,其中同有夫之婦、伯爵千金&作家Antonia Fraser的戀情導致兩人離開各自配偶、于1980年結為夫婦。但傳記作家認為,啓發本劇的應是1962-1969年間品特同BBC女記者Joan Bakewell的七年外遇。這片中的鏡頭語言稀缺到讓我感覺這導演怎么像在排話劇。一查,果不其然,導演David Jones原是皇家莎士比亞劇團的藝術總監。所以本片作為電影而言水準雖沒比電視電影高多少,但確實讓劇本和表演占據了主舞臺,因而導演不失為稱職。全片幾乎只在每個段落交接處帶有過場音樂,可見這是多么冷的分析報告般的東西。製片人倒是大牌:曾推出《碼頭風雲》、《阿拉伯的勞倫斯》等片的Sam Spiegel,當時年過八十,這是他生前最後參與製作的一部電影。從沒見過的女主演Patricia Hodge一看就像個英國主婦,清癯高瘦、有欠艷麗,脖頸長長的側面頗像拉斐爾前派畫中人,同兩位大牌男演員相抗衡而站牢陣腳,不容易。整段情事中,C太太比A先生要淡定,鮮在人前流露熱烈情緒,卻曾背地哭泣。一路倒退看去,結尾即開端中,聽著A無愧于文青出身的如火傾訴,她臉上卻只有悲傷,仿佛早就預見了結局。一張壞人臉的本金斯利扮演的B在影片中最腹黑,或許也受傷最深。威尼斯度假期間,B從一份A的來信出發,如同撥弄老鼠的貓般一步步引導話題,直到妻子道出實情,其笑面后的憤怒,再聯想此後時間段中B無論何時都面帶凝固微笑直勾勾盯視A的神態,這種無言的辛辣,真的蠻嚇人。特別好玩的是,Jeremy Irons演的是個虛張聲勢故作老練而內心容易動搖、不時被進行中的意外擊中而露出尷尬相的小男人,三角關係中最為情緒衝動所左右的一角,常年被蒙在鼓里卻還停留在最初兩年主動出擊的偷著樂心態中,對他而言是相當難得的表演。JI叔現今仿佛背上了“悲戀絕愛第一人”的金字招牌,但看了這個不由覺得他多嘗試一下喜劇倒也可能很不錯。鑒於品特執筆的數個電影給我留下了善於戳破男人間那張紙的印象(當他真的如我猜測得那樣把推理劇Slueth給改成了基情物語時,這……真是小孔捅成大洞啦- -),結果這一本我也總覺得AB之間莫非不單純。臺詞中留下許多蛛絲馬跡,“打壁球”這件事作為male bonding的象徵貫穿全劇對白。B將這種絕對不容許女性介入的男人間的date話中有話地當著AC的面加以長篇論述,恐怕這就是知道AC情事後他唯一公然的責備。B數度邀約打球,而A或因幽會或因公務不曾答應過一次,總說我很久很久沒有打壁球了,但另一方面,A始終對自己、對BC強調“我倆是最老最要好的朋友”。比起AC戀情從熱到冷的過程,AB友情從溫到冷的過程恐怕更令人心有戚戚。對B而言,最令他受傷的大概不是妻子背叛婚姻(因為他自己另有情婦),而是好友被妻子偷走,因為B責備妻子外遇用的句子是:“我一直很喜歡他,說實話,我喜歡他勝過喜歡你,也許我自己倒該同他來段風流韻事才是”。B排遣憤怒的方式是背著妻子一大早坐船到托切羅獨自散步讀葉芝,不愧也是文青出身。在知情后同A的首次例行午餐中,他有意把這段“出走”告訴A,然後借抨擊現代文學發了通脾氣,這大概是他唯一一次暗示自己的傷心。A其實最鈍感,不但沒察覺B此後時刻冒出的刺,也始終沒察覺自己打理的作家D同BC夫婦逐漸接近的事情。另一方面,開篇即結局中,遲鈍男A終於實感到友情破碎而慌了神,語無倫次地說什麽“我猶豫著要不要給你打電話,花了兩小時才下定決心給你打電話,那時候你跟孩子們在一起,我想我還不能見到你……我覺得我要瘋了”,并為B多年不跟自己攤牌而氣急敗壞,最妙的是情急之下爆出“我們之後該怎么辦?”B即答:“你和我沒啥要辦的,結束了的是我的婚姻”,笑壞我了。A表現得比同C分手時更不安,實在沒法讓我不想太多。而B只是端著架子旁觀A現出這番遲到的糾結,最後聽A凄然道We used to like each other,還以沒表情的一句話We still do,便把話頭拉回社交框架。看下去發現B每次都這樣,說完重點句立刻像沒事兒一樣硬性切換話題。於是我想,假如AB大學時代有一腿的話,這故事還真好看哩。但B和作家D也有打過壁球,如果把打壁球理解成某種隱喻的話,那不就成了未出場作家同夫婦都……為探尋AB的深層次關係到底算不算劇本有意的隱線,當國內譯入品特劇本集后我就特地借來一讀。電影對白略有刪除,減少了關於作家D的談論,保留下的部分同話劇劇本文字上幾乎一樣。然而,書上赫然寫著首演時A的扮演者是……Micheal Gambon!那麼即便有一腿我也不想想像了(<-喂!果然是因為Jeremy Irons太美妙的緣故才會想太多?http://book.douban.com/subject/4742942/《背叛》收在譯林出版社《品特戲劇:歸於塵土》中,2010年9月出版,翻譯:華明。電影版加了一些內容。開頭透過窗戶拍攝BC在家送走派對賓客后在廚房爆發爭執、引出次日AC會面的話題,此段聽不見對白,只看見動作,場景同片尾呼應:同樣是在B家派對,A同C各帶婚戒的左手相握。第四場,即B發表壁球論那段戲之前,加了AB和諧旁觀C照看兩歲兒子的場面。末尾前加了一場戲,是AC偷偷在自家碰頭,次日C先後接兩個男人的電話,不知情的B又樂呵呵打電話約A打球,A推辭了,其實是當天同C一起看房租下幽會專用公寓。聽過英語對白,我發覺中文譯本中有幾處理解得似乎不太正確。p166,Emma重訪幽會愛巢,試圖在門牌上找他們的名字,Jerry答:“綠色的。找不到了吧,嗯?”Green應該是指他倆報給房東的假名“格林”才對。p185,Emma問Jerry是否要把公寓連同傢具一起處理掉。傑瑞:沒錯,就是這張床吧?(原文Wasn't the bed here? 應作:這張床不是原本這房間自帶的么?)愛瑪:什麽?傑瑞:就是它嗎?(Wasn't it? 難道不是?)愛瑪:我們買的這張床。我們買的一切。我們一起買的這張床。傑瑞:啊,沒錯。p188,Robert和Jerry談論爲什麽男嬰比女嬰鬧騰,是否因為離開子宮的緣故。羅伯特:可是那些女嬰兒呢?她們也離開子宮了。傑瑞:那倒是的。也是,沒什麼人談論女嬰兒離開子宮的事。(原文作:But they don't make a fuss about it,我覺得意思是:可女嬰們不拿這當回事兒。)p200,Robert問妻子Jerry來信中有沒有帶話給自己。愛瑪:沒有給你的話。羅伯特:沒有給我的話?連致意也沒有?(No massage? Not even HIS LOVE? 不是翻錯,只是原文比較妙,笑)p201,Robert質問妻子外遇幾年了,羅伯特:五年?內德一歲的時候(原文作:Ned is one year old,不論事態還是劇情都說明翻譯有誤,應為“現在Ned一歲”,意即懷孕時愛瑪和兩人同時相好,Robert才會有如下疑惑)。你聽見我說的話了嗎?愛瑪:是的。他是你的孩子。傑瑞當時在美國,呆了兩個月。收起
  • 吾乐云1
无需下载播放器即可快速播放